1
00:00:15,274 --> 00:00:16,339
Hola, Mike.

2
00:00:17,060 --> 00:00:18,068
Me alegra verte vivo.

3
00:00:18,069 --> 00:00:19,999
Iba a enviar una partida de búsqueda.

4
00:00:20,333 --> 00:00:21,840
He cogido tus mensajes.
He estado ocupado.

5
00:00:23,340 --> 00:00:24,930
Bien, mira quién ha pedido
de más, es habitual.

6
00:00:25,012 --> 00:00:26,033
Tienes que ayudarme.

7
00:00:26,576 --> 00:00:27,593
No estoy aquí para un chino.

8
00:00:28,541 --> 00:00:29,549
Esto es serio.

9
00:00:29,596 --> 00:00:31,567
Nunca te había visto rechazar
comida china gratis.

10
00:00:32,247 --> 00:00:34,142
Deberías haberme dicho que
Fitzroy era un vampiro.

11
00:00:34,188 --> 00:00:36,762
Sí, porque has estado abierto a este
tipo de cosas anteriormente.

12
00:00:37,110 --> 00:00:38,283
Entonces, ¿qué quieres que haga?

13
00:00:38,316 --> 00:00:40,945
¿Reunir aldeanos? ¿Encender algunas antorchas?
¿Atravesarle con una estaca el corazón?

14
00:00:40,946 --> 00:00:41,953
Sí, puede.

15
00:00:41,954 --> 00:00:44,900
Estás olvidando en cierto modo que me salvó
la vida, así que en realidad no puede

16
00:00:44,901 --> 00:00:45,944
ser una amenaza para mí.

17
00:00:45,947 --> 00:00:48,914
Bien, aunque tienes que admitir que
es un peligro para otras personas.

18
00:00:48,961 --> 00:00:50,623
No tergiverses mis palabras.

19
00:00:50,693 --> 00:00:53,407
La última vez que fui a las multisalas,
estos eran los tios malos.

20
00:00:53,501 --> 00:00:55,520
¿Crees en todo lo que ves en las películas?

21
00:00:57,196 --> 00:00:58,435
Mira, me está ayudando.

22
00:00:58,482 --> 00:01:00,003
¿Ayudándote con qué?

23
00:01:00,116 --> 00:01:02,576
¿A pillar zombis y hombres lobo,
ese tipo de cosas?

24
00:01:02,585 --> 00:01:04,952
Mike, sé que esto parece increíble,

25
00:01:05,197 --> 00:01:07,920
¿Pero, es más extraño que alguno
de los tíos que hemos encerrado?

26
00:01:08,333 --> 00:01:10,502
¿Qué hay del tío que
disecaba a sus víctimas

27
00:01:10,515 --> 00:01:12,126
y las usaba como marionetas?

28
00:01:12,369 --> 00:01:13,766
¿Lo hace más raro que eso?

29
00:01:14,041 --> 00:01:16,426
En comparación, Henry
es jodidamente flojo.

30
00:01:18,351 --> 00:01:19,834
¿Cuánto has pedido?

31
00:01:20,390 --> 00:01:22,043
Mucho, demasiado.

32
00:01:26,251 --> 00:01:27,631
¿Tienes algo de Kung Pao ahí?

33
00:01:29,532 --> 00:01:30,232
Sí.

34
00:01:31,772 --> 00:01:33,002
Creo que...

35
00:01:33,415 --> 00:01:34,469
... he perdido el apetito.

36
00:02:07,561 --> 00:02:09,750
Eh, cariño, he perdido la noción
del tiempo. Salgo ahora mismo,

37
00:02:09,787 --> 00:02:11,610
- 5 ó 10 minutos máximo...
- ¿Stamp...

38
00:02:11,854 --> 00:02:13,865
- ¿O'Connor?
- Me has fallado.

39
00:02:13,942 --> 00:02:15,507
¿Cómo has conseguido un teléfono
a altas horas de la noche?

40
00:02:15,508 --> 00:02:17,255
<i> Eres hombre muerto.</i>

41
00:02:18,250 --> 00:02:19,663
Búscame cuando salgas de la cárcel.

42
00:02:19,664 --> 00:02:21,230
- Te invitaré a comer.
- ¿Me oyes?

43
00:02:25,680 --> 00:02:27,541
Deja un mensaje al sonar el pitido.

44
00:02:29,514 --> 00:02:30,640
<i>¿Me...</i>

45
00:02:31,823 --> 00:02:33,102
<i>oyes,</i>

46
00:02:34,950 --> 00:02:36,111
<i>Stamp?</i>

47
00:02:36,886 --> 00:02:38,360
<i>Estás muerto.</i>

48
00:02:38,689 --> 00:02:40,623
<i>Estáis todos muertos.</i>

49
00:02:45,698 --> 00:02:47,200
<i>Stamp...</i>

50
00:03:24,501 --> 00:03:27,187
BLOOD TIES
1X05- Salida Mortal
(Deadly Departed)

51
00:03:27,327 --> 00:03:30,175
Traducción: yunalesca
www.avenidalibertad.es
www.pasiontv.tk

52
00:03:30,263 --> 00:03:34,150
Synchro : Benj!
~ www.seriessub.com ~

53
00:03:35,726 --> 00:03:37,568
Cuando Freddy no llegó
a casa a medianoche,

54
00:03:38,138 --> 00:03:39,602
sabía que pasaba algo malo.

55
00:03:40,072 --> 00:03:41,734
Un conserje lo encontró en el ascensor.

56
00:03:42,786 --> 00:03:44,326
Dicen que fue un ataque al corazón.

57
00:03:45,856 --> 00:03:47,650
Pero, ¿usted cree lo contrario?

58
00:03:50,365 --> 00:03:51,745
Lo siento,

59
00:03:52,205 --> 00:03:53,322
es sólo...

60
00:03:53,501 --> 00:03:55,681
Está bien. Tómese su tiempo.

61
00:04:03,879 --> 00:04:05,635
Ha sido Magnus O'Connor.

62
00:04:07,111 --> 00:04:08,316
Magnus O'Connor.

63
00:04:08,397 --> 00:04:09,919
Es un antiguo cliente de Freddy.

64
00:04:10,982 --> 00:04:13,528
Sí, los abogados defensores están
destinados a hacer algunos enemigos,

65
00:04:13,600 --> 00:04:15,704
pero, ¿por qué cree que Magnus
O'Connor está involucrado?

66
00:04:16,511 --> 00:04:18,464
Esto es del buzón de voz de su móvil.

67
00:04:20,968 --> 00:04:22,686
<i>Stamp...</i>

68
00:04:24,057 --> 00:04:25,550
<i>Me has fallado.</i>

69
00:04:27,319 --> 00:04:29,287
<i>Eres hombre muerto.</i>

70
00:04:31,092 --> 00:04:33,768
<i>¿Me oyes?</i>

71
00:04:34,547 --> 00:04:36,031
<i>Estás muerto.</i>

72
00:04:37,120 --> 00:04:39,082
<i>Estáis todos muertos.</i>

73
00:04:40,248 --> 00:04:42,075
¿Qué tenía O'Connor
en contra de su marido?

74
00:04:42,398 --> 00:04:44,633
Todo lo que sé es que a
Freddy le encantaba ganar.

75
00:04:45,159 --> 00:04:46,525
Pero cuando perdió ese caso,

76
00:04:47,103 --> 00:04:48,297
parecía aliviado.

77
00:05:13,509 --> 00:05:15,816
Lo que sea que quieras costará
más que esos donuts.

78
00:05:16,692 --> 00:05:19,255
No puedes esconder motivos ocultos
detrás de una caja de donuts.

79
00:05:19,509 --> 00:05:21,790
Además, me aseguraría de que
estuviéramos totalmente en paz

80
00:05:21,800 --> 00:05:23,424
antes de pedirte algunos favores,

81
00:05:23,725 --> 00:05:26,598
ya sabes, como todo lo que
tengas de Magnus O'Connor.

82
00:05:27,218 --> 00:05:29,471
¿Y qué es tan importante
sobre Magnus O'Connor?

83
00:05:29,931 --> 00:05:31,875
¿Recuerdas a Fred Stamp,
el abogado defensor?

84
00:05:31,936 --> 00:05:33,110
Lo encontraron muerto
en un ascensor.

85
00:05:33,126 --> 00:05:35,374
Y eso no le podría haber pasado
a un encantador abogaducho.

86
00:05:35,405 --> 00:05:37,001
El informe del forense dijo
causas naturales.

87
00:05:37,057 --> 00:05:40,786
Bueno, la señora Stamp cree que
O'Connor quería a su marido muerto.

88
00:05:41,186 --> 00:05:42,956
Oh, muy bien.

89
00:05:44,815 --> 00:05:45,887
O'Connor,

90
00:05:46,831 --> 00:05:47,831
Magnus.

91
00:05:48,385 --> 00:05:49,643
Oh, es un amor.

92
00:05:49,671 --> 00:05:51,765
Sólida carpeta de delitos
desde su adolescencia.

93
00:05:51,793 --> 00:05:54,648
Sospechoso de seis golpes con la
mafia irlandesa en Montreal y

94
00:05:54,657 --> 00:05:55,830
un par en clubs de moteros.

95
00:05:55,934 --> 00:05:57,624
- ¿Algunas afiliaciones?
- No,

96
00:05:57,802 --> 00:05:59,089
púramente autónomo.

97
00:05:59,108 --> 00:06:01,446
Parece que herir a la gente
era una vocación.

98
00:06:02,226 --> 00:06:04,376
Hace 10 años, lo pillaron
en una violación de tráfico

99
00:06:04,498 --> 00:06:07,456
con una cabeza cortada en el asiento
del acompañante de su coche.

100
00:06:07,888 --> 00:06:09,202
A nadie le gusta viajar sólo.

101
00:06:09,287 --> 00:06:11,270
Le dieron el status de
delincuente peligroso,

102
00:06:11,279 --> 00:06:13,035
sin posibilidad de
libertad condicional.

103
00:06:13,636 --> 00:06:15,852
Su primera noche en Millhaven,
mató a su compañero de celda.

104
00:06:15,956 --> 00:06:17,157
¿Intentaba despertar su interés?

105
00:06:17,270 --> 00:06:19,167
No, creo que sólo quería
su propio espacio.

106
00:06:19,824 --> 00:06:20,894
Bien, ¿Qué hay sobre la prisión?

107
00:06:20,988 --> 00:06:22,980
¿Alguna banda, alguna otra afiliación?

108
00:06:23,084 --> 00:06:25,534
No, solitario total. Sólo un visitante,

109
00:06:25,666 --> 00:06:26,905
cada semana.

110
00:06:27,009 --> 00:06:28,060
Mamá.

111
00:06:34,507 --> 00:06:36,066
No es tu chico.

112
00:06:36,780 --> 00:06:37,803
¿Por qué no?

113
00:06:38,481 --> 00:06:40,190
Se suicidó hace una semana.

114
00:06:51,524 --> 00:06:52,567
¿Henry?

115
00:07:01,592 --> 00:07:02,925
¿El trabajo no va bien?

116
00:07:04,918 --> 00:07:06,636
¿Esto es realmente necesario?

117
00:07:07,406 --> 00:07:10,101
Si quieres hablar tienes que posar.

118
00:07:12,251 --> 00:07:14,243
Bien, Fred Stamp es un
abogado defensor, ¿Verdad?

119
00:07:14,253 --> 00:07:15,868
Fue encontrado muerto en el ascensor.

120
00:07:16,281 --> 00:07:17,999
El forense dice que es paro cardiaco,

121
00:07:18,114 --> 00:07:21,015
pero su mujer encuentra un mensaje
de voz amenazador en su móvil

122
00:07:21,034 --> 00:07:23,757
de su ex-cliente raro psicópata
Magnus O'Connor.

123
00:07:26,257 --> 00:07:29,130
Esto funciona un poco mejor si
compartimos ideas el uno con el otro.

124
00:07:29,261 --> 00:07:30,707
Está bien. ¿Por qué?

125
00:07:31,017 --> 00:07:33,028
Porque tenemos que considerar
cada posibilidad,

126
00:07:33,042 --> 00:07:35,273
ya sabes, no tienes que confiarte a
una única teoría demasiado pronto.

127
00:07:35,274 --> 00:07:37,075
¿Y qué si la primera teoría es la correcta?

128
00:07:37,225 --> 00:07:38,795
Así es el modo en que lo hacemos,
¿De acuerdo?

129
00:07:38,796 --> 00:07:40,738
¿Tú dijiste que querías aprender
cómo trabajar en los casos?

130
00:07:40,739 --> 00:07:42,297
Así es cómo trabajamos en los casos.

131
00:07:42,654 --> 00:07:43,959
Parece razonable, estoy escuchando.

132
00:07:45,048 --> 00:07:48,359
La señora Stamp cree que Magnus
O'Connor es el sospechoso principal,

133
00:07:48,415 --> 00:07:50,265
pero hay un pequeño problema con eso,

134
00:07:50,406 --> 00:07:51,899
el tío se suicidó hace una semana.

135
00:07:52,030 --> 00:07:53,073
Contrató a alguien.

136
00:07:53,271 --> 00:07:54,295
Eso ha sido fácil.

137
00:07:55,534 --> 00:07:57,863
¿Por qué tomarse todas las molestias
de hacer que maten a alguien

138
00:07:57,872 --> 00:07:59,444
cuando estás planeando suicidarte?

139
00:07:59,919 --> 00:08:01,431
Tal vez sólo es una coincidencia.

140
00:08:01,741 --> 00:08:02,870
O tal vez,

141
00:08:03,668 --> 00:08:06,118
O'Connor buscó venganza
desde más allá de la tumba.

142
00:08:06,494 --> 00:08:09,874
Oh, sí, eso es genial.
Es justo lo que necesito.

143
00:08:09,960 --> 00:08:12,148
Pensaba que querías considerar
todas las posibilidades.

144
00:08:13,838 --> 00:08:14,843
¿Has terminado?

145
00:08:16,036 --> 00:08:17,068
A punto.

146
00:08:23,504 --> 00:08:24,865
Sí, es sólo que has olvidado el...

147
00:08:25,053 --> 00:08:27,363
... trabajo cursi, la mala visión
y los tatuajes demoníacos.

148
00:08:29,703 --> 00:08:30,811
Bueno, así es como te veo.

149
00:08:32,220 --> 00:08:34,210
Genial. Vicki Nelson,

150
00:08:34,680 --> 00:08:35,928
la princesa guerrera.

151
00:08:55,462 --> 00:08:57,133
El salón está cerrado.

152
00:08:57,415 --> 00:08:59,152
No atiendo a ningún cliente.

153
00:08:59,736 --> 00:09:01,276
Esta es una casa de luto.

154
00:09:02,168 --> 00:09:03,370
No estoy aquí por un corte de pelo.

155
00:09:03,454 --> 00:09:05,792
Me gustaría hacerle algunas
preguntas sobre su hijo.

156
00:09:07,261 --> 00:09:08,275
¿Brady?

157
00:09:08,566 --> 00:09:11,204
¿Qué has hecho ahora, no has
sido buen holgazán?

158
00:09:11,242 --> 00:09:12,932
En realidad es por su
otro hijo, Magnus,

159
00:09:12,933 --> 00:09:14,988
por que estoy aquí.
Soy detective privado.

160
00:09:16,807 --> 00:09:18,131
¿Qué quiere saber?

161
00:09:18,187 --> 00:09:21,858
Sólo quería saber sobre alguno
de sus amigos o conocidos.

162
00:09:22,318 --> 00:09:24,348
¿Por qué no lo deja descansar?

163
00:09:24,752 --> 00:09:25,785
Señora O'Connor,

164
00:09:26,433 --> 00:09:28,921
el abogado defensor de su hijo
apareció muerto la otra mañana.

165
00:09:28,987 --> 00:09:30,414
¡Era un buen chico!.

166
00:09:30,932 --> 00:09:32,829
Abandonó la escuela
cuando su padre murió

167
00:09:32,830 --> 00:09:34,603
así podía mantenernos a mí y a Brady.

168
00:09:34,932 --> 00:09:36,669
Me construyó este salón.

169
00:09:38,183 --> 00:09:39,995
Mataron su espíritu allí dentro.

170
00:09:40,765 --> 00:09:42,361
Siento mucho su pérdida.

171
00:09:42,446 --> 00:09:44,286
¡No tiene ni idea!

172
00:09:45,319 --> 00:09:46,344
Salga.

173
00:09:46,617 --> 00:09:47,706
Salga ahora.

174
00:09:55,446 --> 00:09:56,713
No deberías haber hecho eso...

175
00:09:57,408 --> 00:09:58,526
... hacerla llorar.

176
00:09:58,775 --> 00:09:59,986
Si apareces por aquí otra vez,

177
00:10:00,314 --> 00:10:01,469
vivirás para arrepentirte.

178
00:10:01,667 --> 00:10:02,845
No eres como tu hermano,

179
00:10:03,653 --> 00:10:05,540
y él realmente podría
haberme intimidado.

180
00:10:05,737 --> 00:10:08,180
La gente que molesta a
esta familia sale herida.

181
00:10:08,706 --> 00:10:11,251
Eso no es intimidación. Es un hecho.

182
00:10:12,208 --> 00:10:13,326
¿Brady?

183
00:10:21,477 --> 00:10:22,678
Siga por su camino.

184
00:10:32,596 --> 00:10:35,629
¿Es posible que algo además del paro
cardíaco matase a Fred Stamp?

185
00:10:35,676 --> 00:10:38,267
Oh, no. Todo el mundo
muere de paro cardiaco.

186
00:10:38,389 --> 00:10:40,624
Eso sólo significa que tu
corazón ha dejado de latir.

187
00:10:40,726 --> 00:10:43,562
Lo que quieres preguntar es,
¿"Qué causó el infarto de miocardio

188
00:10:43,571 --> 00:10:45,543
que indujo al paro cardiaco
del señor Stamp"?

189
00:10:46,106 --> 00:10:47,458
¿Qué mató a Fred Stamp?

190
00:10:48,305 --> 00:10:50,183
No hay marcas de inyecciones
en su cuerpo, y

191
00:10:50,221 --> 00:10:52,409
nada anormal en su informe toxicológico.

192
00:10:52,653 --> 00:10:54,690
Entonces, ¿No hay desencadenantes externos?

193
00:10:54,873 --> 00:10:56,202
No necesariamente.

194
00:10:56,601 --> 00:10:58,939
Hematomas en su corazón.

195
00:11:01,310 --> 00:11:02,324
¿Lo ves?

196
00:11:02,953 --> 00:11:03,986
Observa.

197
00:11:05,124 --> 00:11:08,737
¿Alguien se metió en su pecho y estrujó
su corazón hasta que se paró?

198
00:11:09,404 --> 00:11:10,456
Como he dicho,

199
00:11:10,977 --> 00:11:12,118
un "ataque al corazón".

200
00:11:14,646 --> 00:11:16,833
¿Qué sabes sobre el suicidio
de Magnus O'Connor?

201
00:11:18,251 --> 00:11:20,054
Tengo acceso a todos
los informes forenses

202
00:11:20,063 --> 00:11:21,340
de los últimos veinte años.

203
00:11:27,612 --> 00:11:28,880
Oh, sí.

204
00:11:29,237 --> 00:11:32,354
Este es el diagrama del forense mostrando
la localización de las heridas

205
00:11:32,405 --> 00:11:34,748
que Magnus O'Connor
se infligió a sí mismo.

206
00:11:35,438 --> 00:11:36,753
Justo apropiado para tí.

207
00:11:44,445 --> 00:11:45,947
¿Qué? ¿No hay donuts?

208
00:11:47,252 --> 00:11:49,855
¿Hiciste que en el archivo de O'Connor se
pasara mencionar que tenía un pentagrama

209
00:11:49,864 --> 00:11:51,780
cortado en el pecho
cuando se suicidó?

210
00:11:51,949 --> 00:11:54,306
Oh... déjame ver. Bueno,
ahora que lo mencionas...

211
00:11:54,551 --> 00:11:56,438
Y te faltó decírmelo... ¿Por qué?

212
00:11:56,562 --> 00:11:58,720
Porque no voy a darte ninguna excusa más

213
00:11:58,725 --> 00:12:00,292
para ir cazando al Coco,
ese es el porqué.

214
00:12:00,293 --> 00:12:01,861
¿Así que me has mentido sobre un caso?

215
00:12:02,083 --> 00:12:03,476
Estoy intentando parar a un asesino.

216
00:12:03,500 --> 00:12:05,182
Y yo estoy intentando
mantenerte viva, Vicki.

217
00:12:05,426 --> 00:12:06,862
¡Detective Celluci!

218
00:12:07,492 --> 00:12:09,229
Tiene homicidios que investigar.

219
00:12:09,813 --> 00:12:12,010
Su vida social puede esperar hasta
después del horario laboral.

220
00:12:12,531 --> 00:12:15,630
Usted era una de esas niñas a quien ponían
para ser el monitor del pasillo, ¿no?

221
00:12:15,674 --> 00:12:17,364
Las reglas están ahí
por una razón, Nelson,

222
00:12:17,402 --> 00:12:18,838
eso que usted no entendía siempre.

223
00:12:18,885 --> 00:12:20,463
Sí. Las reglas no resuelven casos.

224
00:12:21,514 --> 00:12:22,791
Detective Celluci...

225
00:12:23,242 --> 00:12:24,434
... a mi despacho.

226
00:12:28,241 --> 00:12:30,627
Mira, Mike, necesito ese informe
del forense, ¿De acuerdo?

227
00:12:30,650 --> 00:12:31,671
Hay algo extraño.

228
00:12:31,718 --> 00:12:33,180
Bien, con una condición.

229
00:12:33,193 --> 00:12:35,644
Te proporciono información,
y tú me dices dónde te lleva.

230
00:12:35,653 --> 00:12:36,834
- ¿Entendido?
- Bien.

231
00:12:37,736 --> 00:12:38,740
Bien.

232
00:12:45,466 --> 00:12:46,997
Así que, los guardias lo
encontraron en el suelo,

233
00:12:47,025 --> 00:12:48,781
rodeado  por un círculo de sal

234
00:12:48,782 --> 00:12:52,114
con una vela quemando,
un vaso de agua e incienso.

235
00:12:52,217 --> 00:12:53,306
De acuerdo, continúa.

236
00:12:53,428 --> 00:12:55,372
Se cortó el pentagrama en el pecho

237
00:12:55,428 --> 00:12:57,297
entonces se rajó los brazos con una...

238
00:12:57,697 --> 00:13:00,496
... elaborada arma hecha
con una cuchara aplastada.

239
00:13:00,580 --> 00:13:03,773
Por lo visto fue el día de Artes
y Oficios en el bloque de celdas.

240
00:13:04,178 --> 00:13:07,511
Hay cuatro elementos celtas de
la vida... tierra, aire, fuego y agua.

241
00:13:07,624 --> 00:13:10,920
El pentagrama es la conexión entre
los elementos y el espíritu.

242
00:13:11,166 --> 00:13:12,180
Ahora creo

243
00:13:12,297 --> 00:13:14,553
que matarse fue parte de alguna
clase de ritual mágico.

244
00:13:15,065 --> 00:13:18,661
Entonces... ¿Qué?, ¿Se sacrificó
a sí mismo para matar a Stamp?

245
00:13:18,777 --> 00:13:18,879
Si.

246
00:13:19,412 --> 00:13:22,821
Mira, la gente odia a sus abogados,
pero eso es demasiado.

247
00:13:23,003 --> 00:13:25,013
Necesito encontrar exáctamente

248
00:13:25,154 --> 00:13:26,557
qué significa esta ceremonia.

249
00:13:26,712 --> 00:13:28,511
Hay alguien con quien podemos hablar

250
00:13:28,512 --> 00:13:29,900
pero que no he hablado
desde hace un tiempo.

251
00:13:29,901 --> 00:13:31,280
Bien, ahora es el momento de ponerse al día.

252
00:13:31,580 --> 00:13:32,634
No, bueno verás,

253
00:13:32,765 --> 00:13:35,206
iniciar contacto con esta
persona conlleva ciertas

254
00:13:35,300 --> 00:13:37,469
implicaciones que me obliga
a considerar antes...

255
00:13:37,481 --> 00:13:38,813
Bien, considéralo por el camino.

256
00:15:00,629 --> 00:15:01,887
¿Este es tu experto?

257
00:15:02,441 --> 00:15:03,944
¡Henry Fitzroy!

258
00:15:06,565 --> 00:15:08,467
Nunca esperé verte de nuevo.

259
00:15:10,129 --> 00:15:11,377
Esta es una entrada de la hostia.

260
00:15:11,443 --> 00:15:13,307
Y has traído una amiga. Sentaos.

261
00:15:13,354 --> 00:15:15,569
No gracias, en realidad
sólo estoy aquí por tu...

262
00:15:15,844 --> 00:15:17,304
... opinión profesional.

263
00:15:17,806 --> 00:15:20,802
Cualquiera puede comprar
mis servicios. Sólo efectivo.

264
00:15:21,177 --> 00:15:24,520
En tu caso, consideraría una
forma de precio alternativo.

265
00:15:26,952 --> 00:15:27,995
Oh, Henry,

266
00:15:28,372 --> 00:15:30,062
¿No me echas de menos?

267
00:15:32,870 --> 00:15:34,384
Me gustaría que le echaras
un vistazo a eso.

268
00:15:36,233 --> 00:15:37,499
Todo en su momento.

269
00:15:45,371 --> 00:15:47,483
¿Te has tatuado recientemente?

270
00:15:47,906 --> 00:15:48,920
¿Marcado?

271
00:15:50,882 --> 00:15:51,896
Muéstramelas.

272
00:15:52,497 --> 00:15:53,502
¡No...!

273
00:15:57,278 --> 00:15:58,386
¿Qué significan?

274
00:15:58,874 --> 00:16:00,771
Estas marcas son como estos palillos.

275
00:16:01,589 --> 00:16:03,429
Son hechizos o rituales.

276
00:16:03,645 --> 00:16:05,185
Pueden canalizar un gran poder.

277
00:16:05,927 --> 00:16:07,598
Sabía que esto era una mala idea.

278
00:16:09,204 --> 00:16:11,469
Tu fé califica esta magia
como maléfica, Henry.

279
00:16:11,516 --> 00:16:13,704
Mi interpretación es mucho más culta.

280
00:16:13,807 --> 00:16:15,544
Prefiero la palabra "estúpida".

281
00:16:18,091 --> 00:16:19,922
Entonces, ¿Qué más dicen los palillos?

282
00:16:20,814 --> 00:16:22,485
Las fotos que has traído,

283
00:16:22,870 --> 00:16:24,410
muestran un hechizo de limpieza,

284
00:16:24,476 --> 00:16:26,571
el equivalente al Wiccan
de los últimos ritos.

285
00:16:26,628 --> 00:16:27,632
¿Qué hace?

286
00:16:27,633 --> 00:16:30,419
Prepara al espíritu para
el viaje a la Casa de Donn,

287
00:16:31,064 --> 00:16:33,263
o al cielo, podrías llamarlo.

288
00:16:33,864 --> 00:16:35,488
Es un hechizo muy sencillo.

289
00:16:35,798 --> 00:16:37,723
Cualquiera podría hacerlo.
Incluso tú.

290
00:16:38,230 --> 00:16:39,545
Lo tendré en mente.

291
00:16:40,532 --> 00:16:43,340
Bien, ¿A menos que haya algo más
de lo que queráis hablar?

292
00:16:43,481 --> 00:16:44,495
Hemos terminado aquí.

293
00:16:46,063 --> 00:16:47,877
Entonces, os pediré que salgais
fuera vosotros mismos.

294
00:16:50,518 --> 00:16:52,537
Las propinas son siempre bienvenidas.

295
00:16:53,626 --> 00:16:56,199
- Hay una caja en la mesa.
- No... toques eso.

296
00:17:04,100 --> 00:17:06,335
Vicki, todo lo que ha dicho
sobre la magia era mentira.

297
00:17:06,466 --> 00:17:08,832
- Esas marcas son maléficas.
- ¿Crees que necesito recordarlo?

298
00:17:09,414 --> 00:17:10,654
Está ocultando algo,

299
00:17:11,076 --> 00:17:12,184
y tú también.

300
00:17:13,129 --> 00:17:14,406
Sinead y yo estuvimos enredados,

301
00:17:14,621 --> 00:17:16,256
antes de que me diera cuenta

302
00:17:16,463 --> 00:17:18,256
de lo inmersa que estaba
en las Artes Oscuras.

303
00:17:19,655 --> 00:17:20,885
Te diré una cosa,

304
00:17:20,955 --> 00:17:23,434
tienes las mejores historias de rupturas
de todas las que conozco.

305
00:17:24,995 --> 00:17:26,000
Gracias.

306
00:17:32,792 --> 00:17:34,913
Esta va a ser una de esas
situaciones, "quiero saber,

307
00:17:34,914 --> 00:17:37,213
no quiero saber", ¿No es así?

308
00:17:37,504 --> 00:17:38,858
Su nombre es George Neeley.

309
00:17:38,905 --> 00:17:40,971
Murió por la misma mano
que el abogado defensor.

310
00:17:41,534 --> 00:17:42,971
¿Neeley, el fiscal?

311
00:17:43,806 --> 00:17:44,811
Dime.

312
00:17:45,036 --> 00:17:46,878
¿Has oído alguna vez hablar del yodo y

313
00:17:46,879 --> 00:17:48,813
a-naftoflavona en la visualización
de huellas dactilares?

314
00:17:48,869 --> 00:17:49,930
¿Tú que crees?

315
00:17:50,568 --> 00:17:52,401
Un proceso que puede
levantar huellas dactilares

316
00:17:52,410 --> 00:17:54,185
de superficies generalmente
"no imprimibles",

317
00:17:54,204 --> 00:17:55,622
como la piel humana.

318
00:17:55,896 --> 00:17:58,823
¿Me estás diciendo que has encontrado huellas
dactilares en el corazón de George Neeley?

319
00:17:58,879 --> 00:18:01,395
Huella parcial del pulgar en Neeley
y una dedo completo en Stamp.

320
00:18:01,808 --> 00:18:03,582
Esto nunca se mantendría
en el tribunal, pero,

321
00:18:03,605 --> 00:18:06,979
las huellas dactilares coinciden
con las de Magnus O'Connor.

322
00:18:07,343 --> 00:18:09,936
¿Te das cuenta de que estamos hablando
sobre gente muerta matando a gente?

323
00:18:09,944 --> 00:18:11,239
Pues parecería así, sí.

324
00:18:13,262 --> 00:18:14,286
¿Puedes prestármelo?

325
00:18:19,281 --> 00:18:20,379
Coreen, hola.

326
00:18:20,824 --> 00:18:22,437
Necesito que busques si George Neeley

327
00:18:22,438 --> 00:18:24,250
ha procesado alguna vez
a Magnus O'Connor.

328
00:18:24,926 --> 00:18:27,752
Ya sabes, busca quien fue el juez,
mientras estás con eso,

329
00:18:28,241 --> 00:18:29,546
más bien pronto que tarde.

330
00:18:30,090 --> 00:18:31,095
Gracias.

331
00:18:40,305 --> 00:18:41,328
Sinead.

332
00:18:41,770 --> 00:18:43,770
Me sorprendió verte la otra noche.

333
00:18:44,333 --> 00:18:46,502
- Fue una buena sorpresa.
- Ahora es un mal momento.

334
00:18:47,597 --> 00:18:48,714
Has pintado.

335
00:18:49,493 --> 00:18:51,691
¿Estás aquí en realidad para
hablar sobre decoración?

336
00:18:52,742 --> 00:18:54,076
No seas tan gruñón.

337
00:18:54,444 --> 00:18:56,463
Entonces usé un poco de magia en ti.

338
00:18:56,951 --> 00:18:59,148
Nunca me quejé cuando bebías mi sangre.

339
00:18:59,364 --> 00:19:01,458
Es de maleducados rechazar
un trago cuando lo ofrecen.

340
00:19:01,468 --> 00:19:03,383
Nunca te pedí que usaras magia en mí.

341
00:19:03,834 --> 00:19:04,961
Lo hice por nosotros.

342
00:19:05,298 --> 00:19:06,396
Para tenerme atado a ti.

343
00:19:06,462 --> 00:19:08,134
Solías disfrutar al ser atado.

344
00:19:09,833 --> 00:19:12,274
No quieres que utilice
mi arte, no lo haré.

345
00:19:24,006 --> 00:19:26,062
Y tú todavía puedes beber mi sangre,

346
00:19:27,312 --> 00:19:29,518
tanto como quieras.

347
00:19:48,752 --> 00:19:49,973
¡Juez Pettigrew!

348
00:19:53,240 --> 00:19:54,284
¡Hola!

349
00:19:54,688 --> 00:19:55,937
¡Juez Pettigrew!

350
00:20:36,766 --> 00:20:37,780
¿Quién eres tú?

351
00:20:37,959 --> 00:20:39,330
Me llamo Vicki Nelson.

352
00:20:39,771 --> 00:20:41,048
Estoy aquí para ayudarle.

353
00:20:43,818 --> 00:20:45,339
Me dijo que había matado,

354
00:20:45,482 --> 00:20:47,135
a Neeley y a Stamp.

355
00:20:47,567 --> 00:20:48,788
Y yo era el siguiente.

356
00:20:49,313 --> 00:20:51,069
Intenté llamar al 911, pero...

357
00:20:51,407 --> 00:20:52,836
... todo lo que oía era su voz.

358
00:20:52,958 --> 00:20:55,090
Juez, ¿qué está pasando aquí?
¿Sobre qué va todo esto?

359
00:20:55,118 --> 00:20:57,569
¡No tengo ni idea!.
Es un psicópata.

360
00:20:57,739 --> 00:20:59,587
Verá, en mi experiencia de los
típos que van a la cárcel

361
00:20:59,589 --> 00:21:01,025
culpan o al fiscal,

362
00:21:01,082 --> 00:21:02,932
o a su abogado defensor,
pero no a ambos,

363
00:21:03,335 --> 00:21:04,406
y no al juez.

364
00:21:04,453 --> 00:21:06,230
¿Qué está insinuando exactamente?

365
00:21:06,352 --> 00:21:07,619
No estoy insinuando nada.

366
00:21:08,032 --> 00:21:10,046
No soy yo la que estaba escondida
en una habitación del pánico.

367
00:21:12,183 --> 00:21:14,099
¿Qué tiene Magnus O'Connor en su contra?

368
00:21:14,136 --> 00:21:15,226
Nada.

369
00:21:15,535 --> 00:21:18,118
Magnus O'Connor es una máquina de matar.

370
00:21:18,390 --> 00:21:21,010
¿Entonces todos ustedes se 
unieron y decidieron imputarlo?

371
00:21:22,663 --> 00:21:23,503
Está bien,

372
00:21:23,791 --> 00:21:26,814
siento haberle molestado.
Iré por mi camino, pero...

373
00:21:27,162 --> 00:21:29,331
... asegúrese de decirle "Hola" 
a O'Connor cuando lo vea.

374
00:21:34,476 --> 00:21:36,204
Esto no empezó como un montaje.

375
00:21:36,363 --> 00:21:38,025
Todos sabían que era culpable...

376
00:21:38,241 --> 00:21:39,678
... de todas las muertes,

377
00:21:39,734 --> 00:21:42,265
no sólo de la que le pillaron 
con las manos en la masa.

378
00:21:42,538 --> 00:21:44,970
Todo lo que se necesitaba para 
condenarle estaba en ese coche.

379
00:21:45,157 --> 00:21:46,387
Y entonces un detective novato

380
00:21:46,416 --> 00:21:48,284
lo fastidió todo abriendo una puerta.

381
00:21:48,336 --> 00:21:50,918
La prueba se desmoronó, el policía
la cubrió con una chaqueta.

382
00:21:51,276 --> 00:21:52,675
La prueba se malogró.

383
00:21:52,779 --> 00:21:56,112
Entonces usted, Neeley y Stamp enterraron
esa información en nombre de la justicia.

384
00:21:56,422 --> 00:21:57,596
Stamp nunca lo supo.

385
00:22:01,406 --> 00:22:03,378
Y ahora señorita Nelson, es su turno.

386
00:22:04,899 --> 00:22:06,335
Estoy trabajando para
 la viuda de Stamp.

387
00:22:06,551 --> 00:22:09,199
Descubrí la conexión
entre Stamp, Neeley,

388
00:22:09,237 --> 00:22:10,852
usted y O'Connor.

389
00:22:10,872 --> 00:22:12,835
Imaginé que O'Connor quería
 que muriera también,

390
00:22:12,863 --> 00:22:14,778
así que viene aquí para intentar...

391
00:22:15,107 --> 00:22:16,403
... parar lo que pasaría.

392
00:22:16,797 --> 00:22:18,168
¿Y ahora la historia completa?

393
00:22:20,552 --> 00:22:22,149
Magnus O'Connor no está...

394
00:22:23,023 --> 00:22:24,225
... del todo vivo.

395
00:22:25,826 --> 00:22:27,596
Me va a llevar algún tiempo explicarlo.

396
00:22:27,606 --> 00:22:29,230
Sólo necesito que haga lo que le diga

397
00:22:29,249 --> 00:22:31,549
e intentaré sacarlo de aquí de una pieza.

398
00:22:32,989 --> 00:22:34,717
Haga una maleta.
Vamos a sacarlo de aquí.

399
00:23:02,974 --> 00:23:04,082
Echaba de menos esto.

400
00:23:04,129 --> 00:23:05,800
Tenía sus momentos.

401
00:23:13,392 --> 00:23:14,463
Voy en camino.

402
00:23:14,697 --> 00:23:16,913
Henry, no. Quédate conmigo.

403
00:23:17,411 --> 00:23:18,416
Tengo que irme.

404
00:23:32,194 --> 00:23:34,429
Tendrás más diversión si te quedas.

405
00:23:38,071 --> 00:23:39,498
Así me gusta más.

406
00:23:40,005 --> 00:23:41,320
Lo has hecho otra vez, ¿No?

407
00:23:41,442 --> 00:23:42,597
Esto es lo que quieres.

408
00:23:50,768 --> 00:23:52,561
¿Te atreves a usar magia conmigo?

409
00:23:52,796 --> 00:23:54,317
Es para protegerte.

410
00:23:54,515 --> 00:23:55,581
Ví tu futuro.

411
00:23:55,623 --> 00:23:57,684
Estás en peligro y sólo quiero 
mantenerte a salvo.

412
00:23:57,712 --> 00:23:58,717
Vicki...

413
00:23:58,980 --> 00:24:01,254
Olvídala. Es demasiado tarde.

414
00:24:01,639 --> 00:24:02,907
Reza para estar equivocada.

415
00:24:27,839 --> 00:24:29,751
Oye, quiero que lo lleves a un hotel.

416
00:24:29,976 --> 00:24:31,817
Asegurate de que no te siguen.
Paga en efectivo.

417
00:24:31,826 --> 00:24:33,742
- No contactes con nadie.
- De acuerdo.

418
00:24:33,779 --> 00:24:35,377
¿Cómo sé que puedo confiar en él?

419
00:24:35,405 --> 00:24:36,992
Porque confío en él con mi vida.

420
00:24:37,058 --> 00:24:38,147
¿Lo haces?

421
00:24:39,351 --> 00:24:40,356
Gracias.

422
00:24:40,976 --> 00:24:42,647
¿Cómo sé que puedo confiar en ti?

423
00:24:42,948 --> 00:24:45,079
¿Le gustaría quedarse aquí
y esperar a O'Connor?

424
00:24:46,009 --> 00:24:47,013
Vámonos.

425
00:24:48,489 --> 00:24:49,522
¡Madre de Dios!

426
00:25:09,872 --> 00:25:10,909
¿Estás bien?

427
00:25:11,811 --> 00:25:12,825
Vamos.

428
00:25:23,515 --> 00:25:24,858
- Vicki, no...
- ¡No!

429
00:25:27,873 --> 00:25:29,516
Victoria, está muerto. Puedo olerlo.

430
00:25:41,010 --> 00:25:42,747
Por favor... reúnete conmigo en la oficina.

431
00:25:42,756 --> 00:25:44,296
Ahora tengo que llamar al 911.

432
00:26:09,596 --> 00:26:10,929
Sé que esos hombres están conectados.

433
00:26:10,977 --> 00:26:12,573
Quiero saber porqué están muriendo.

434
00:26:13,127 --> 00:26:15,846
"Quid pro quo, o persona non grata".

435
00:26:17,880 --> 00:26:19,655
Neeley y Pettigrew conspiraron para imputar

436
00:26:19,673 --> 00:26:21,119
a un convicto llamado Magnus O'Connor.

437
00:26:21,476 --> 00:26:23,410
A Stamp lo pintaron con 
el pincel de la conspiración.

438
00:26:23,946 --> 00:26:24,951
¿Pruebas?

439
00:26:25,075 --> 00:26:26,633
Pettigrew confesó antes de morir.

440
00:26:28,361 --> 00:26:29,460
¿Sospechosos?

441
00:26:30,090 --> 00:26:31,752
Creo que un miembro
de la familia O'Connor

442
00:26:31,762 --> 00:26:33,546
están intentando vengar
la muerte de Magnus.

443
00:26:34,316 --> 00:26:36,594
¿Alguno de ellos lleva un
 chándal de seda chillón?

444
00:26:36,966 --> 00:26:39,895
Un vecino vió a un tío acechando alrededor 
de la casa de Pettigrew ayer por la mañana.

445
00:26:40,094 --> 00:26:42,243
Cuando se enfrentó al merodeador,

446
00:26:42,414 --> 00:26:43,766
le dijo al vecino...

447
00:26:44,057 --> 00:26:45,719
"Jódete jodido gilipollas".

448
00:26:45,944 --> 00:26:47,409
Sus tacos, no míos.

449
00:26:47,682 --> 00:26:48,949
Tuvo que ser Brady O'Connor.

450
00:26:50,798 --> 00:26:52,592
Vosotros dos, id a preguntar a O'Connor.

451
00:26:52,629 --> 00:26:54,995
- Deberías haber acudido a nosotros primero.
- No estaba segura.

452
00:26:55,024 --> 00:26:56,329
Y ahora un juez está muerto.

453
00:26:57,409 --> 00:26:58,855
Nunca pudiste seguir el protocolo.

454
00:26:59,578 --> 00:27:01,362
La muerte de Pettigrew
está en tus manos.

455
00:27:04,654 --> 00:27:06,542
Vamos Mike, no necesito 
esto también de ti.

456
00:27:06,669 --> 00:27:07,673
Te aguantas.

457
00:27:07,842 --> 00:27:08,940
¿Qué ha pasado con nuestro trato?

458
00:27:08,978 --> 00:27:10,462
No tenía nada en concreto.

459
00:27:11,074 --> 00:27:12,567
Has sido siempre una 
mala mentirosa, Vicki...

460
00:27:12,576 --> 00:27:13,974
y será mejor que empieces
a hablar ahora mismo...

461
00:27:13,975 --> 00:27:15,459
antes de que te arreste por obstrucción.

462
00:27:15,534 --> 00:27:17,882
Sí, pero sólo recuerda que
 si lo hago, no puedes flipar.

463
00:27:17,966 --> 00:27:19,008
Bien.

464
00:27:20,290 --> 00:27:21,360
Pettigrew, Stamp

465
00:27:21,417 --> 00:27:23,802
y Neely han sido asesinados por
 el fantasma de Magnus O'Connor.

466
00:27:24,759 --> 00:27:25,784
Fantasma.

467
00:27:26,554 --> 00:27:27,563
Genial.

468
00:27:28,019 --> 00:27:29,719
- ¿Tienes alguna prueba?
- Lo ví.

469
00:27:29,794 --> 00:27:30,817
¿Alguna prueba real?

470
00:27:30,949 --> 00:27:33,737
Dos corazones estrujados con las huellas
 dactilares de Magnus O'Connor en ellos.

471
00:27:34,439 --> 00:27:35,669
¿Algo más?

472
00:27:36,411 --> 00:27:37,913
Neeley y Pettigrew forzaron

473
00:27:37,922 --> 00:27:40,617
a un detective novato a mentir
en el estrado para asegurar

474
00:27:40,786 --> 00:27:42,129
la condena de O'Connor.

475
00:27:42,467 --> 00:27:45,136
Creo que el fantasma irá detrás
del policía a continuación.

476
00:27:46,525 --> 00:27:47,905
Te estás tomando esto bastante bien.

477
00:27:48,103 --> 00:27:50,214
Bueno, ya sabes, últimamente 
con todo lo que ha salido a la luz...

478
00:27:50,234 --> 00:27:51,981
un fantasma asesino no 
parece nada, ¿Verdad?

479
00:27:53,530 --> 00:27:54,322
De acuerdo.

480
00:27:55,377 --> 00:27:57,781
Puedo identificar al detective
 por el registro, pero...

481
00:27:58,401 --> 00:27:59,406
... escucha,

482
00:27:59,537 --> 00:28:01,800
a partir de ahora soy parte de esto,

483
00:28:01,964 --> 00:28:03,091
¿Me has entendido?

484
00:28:03,860 --> 00:28:05,316
Alguien que te cubra la espalda.

485
00:28:07,007 --> 00:28:08,706
Podrías perder tu trabajo por esto.

486
00:28:08,800 --> 00:28:12,072
Bueno, supongo que tendré que abrir una
 agencia de investigación privada, ¿no?

487
00:28:19,323 --> 00:28:22,140
Tenemos que encontrar una manera
de parar a este hijo de puta, y rápido.

488
00:28:22,341 --> 00:28:24,595
Eso puede ser difícil cuando
puede pasar a través de ti.

489
00:28:24,628 --> 00:28:26,574
- Ni siquiera podemos tocarlo.
- Yo puedo.

490
00:28:28,211 --> 00:28:29,977
Cuando estábamos en
 las escaleras de la casa...

491
00:28:30,230 --> 00:28:32,775
... alargué la mano hacia él,
fue sólo instinto, pero...

492
00:28:32,892 --> 00:28:34,084
... le agarré del tobillo.

493
00:28:35,452 --> 00:28:38,108
Henry, mis marcas se calentaron y ardían.

494
00:28:39,227 --> 00:28:41,527
El estaba tan sorprendido como yo.

495
00:28:42,748 --> 00:28:44,543
Tal vez Sinead tiene razón 
sobre esas cosas.

496
00:28:45,191 --> 00:28:46,459
No es tan simple.

497
00:28:47,604 --> 00:28:49,069
La Magia Oscura te marcó.

498
00:28:49,257 --> 00:28:50,553
Atrae fuerzas hacia ti

499
00:28:50,562 --> 00:28:52,722
y ya estás en peligro
suficiente a causa de eso.

500
00:28:52,834 --> 00:28:54,374
Entonces se mi red de seguridad.

501
00:29:01,307 --> 00:29:02,650
Puedes tirarlos todo lo que quieras,

502
00:29:03,338 --> 00:29:05,317
no vas a encontrar ahí
un futuro con Henry.

503
00:29:05,336 --> 00:29:06,538
Está cerrado.

504
00:29:07,308 --> 00:29:09,308
Bueno, empieza a hablar,
esto no va a durar mucho.

505
00:29:09,947 --> 00:29:12,137
Todas tus respuestas están aquí dentro.

506
00:29:13,179 --> 00:29:14,789
¿Qué?, ¿Vas a darme propinas de muerte?

507
00:29:19,846 --> 00:29:20,870
No lo quieras saber.

508
00:29:25,424 --> 00:29:26,428
Ahora...

509
00:29:27,560 --> 00:29:28,564
... dinos la verdad.

510
00:29:36,484 --> 00:29:38,662
Tres hombres conectados con el juicio
 de tu hermano están muertos.

511
00:29:39,256 --> 00:29:41,179
Uno, yo diría que son causas naturales,

512
00:29:41,322 --> 00:29:42,327
dos,

513
00:29:42,364 --> 00:29:44,148
una triste coincidencia. ¿Tres?

514
00:29:45,078 --> 00:29:46,721
Diría que huele como a venganza.

515
00:29:47,411 --> 00:29:48,425
¿Sabe a lo que huele?

516
00:29:48,594 --> 00:29:49,908
Mira, ¡Tienes un motivo!.

517
00:29:50,105 --> 00:29:51,533
Testigos te sitúan en la escena.

518
00:29:51,730 --> 00:29:53,270
Has matado a tres hombres, ¿Verdad?

519
00:29:54,171 --> 00:29:55,382
¿Eso es una pregunta?

520
00:29:55,664 --> 00:29:57,100
- Mira...
- Dave.

521
00:30:06,385 --> 00:30:07,418
Mira Brady...

522
00:30:11,380 --> 00:30:12,469
... lo entendemos,

523
00:30:13,016 --> 00:30:14,021
de verdad.

524
00:30:14,387 --> 00:30:16,312
Era tu hermano, tu sangre.

525
00:30:17,147 --> 00:30:18,809
Ahora está muerto,
tenías que hacer algo.

526
00:30:19,176 --> 00:30:20,237
Tengo honra,

527
00:30:20,889 --> 00:30:21,931
familia.

528
00:30:22,806 --> 00:30:25,013
Si alguien se metiera con uno
 de los míos, no esperaría

529
00:30:25,022 --> 00:30:26,584
al sistema, ¿sabes lo que estoy diciendo?

530
00:30:26,585 --> 00:30:28,891
La razón de que esté muerto
es por los asesinatos.

531
00:30:29,548 --> 00:30:30,985
Esa era la manera de mi hermano.

532
00:30:31,430 --> 00:30:32,867
Sabía que yo no lo haría, así que...

533
00:30:33,139 --> 00:30:34,144
¿Quién sabía?

534
00:30:36,496 --> 00:30:38,496
Brady, sabes quien ha
 hecho esto. Dímelo.

535
00:30:39,595 --> 00:30:41,341
Yo no sé nada.

536
00:30:42,442 --> 00:30:44,676
¿A quién contrató Magnus
para matar a esos hombres?

537
00:30:44,883 --> 00:30:46,442
No contrató a nadie.

538
00:30:46,639 --> 00:30:47,766
Esa es la verdad.

539
00:30:49,080 --> 00:30:50,460
No diré nada más,

540
00:30:50,653 --> 00:30:51,920
no sin un abogado.

541
00:31:01,711 --> 00:31:03,599
Toqué a un fantasma esta noche,

542
00:31:04,547 --> 00:31:06,115
aunque sé que es imposible.

543
00:31:07,862 --> 00:31:09,580
Estamos intentando
salvar la vida de alguien.

544
00:31:10,026 --> 00:31:11,495
Es por tus mejores intereses el ayudar.

545
00:31:14,058 --> 00:31:15,242
Tus marcas.

546
00:31:15,382 --> 00:31:17,824
¿Has notado algo familiar en las fotos?

547
00:31:18,265 --> 00:31:20,382
- ¿El pentagrama?
- Es un símbolo poderoso.

548
00:31:20,908 --> 00:31:23,041
Vinculación. El alma y la carne.

549
00:31:23,351 --> 00:31:25,126
Lo natural y lo sobrenatural.

550
00:31:25,361 --> 00:31:27,755
- Tú y el demonio.
- ¿De qué estás hablando?

551
00:31:28,253 --> 00:31:30,074
¿Cómo está Vicki vinculada a Astaroth?

552
00:31:30,309 --> 00:31:31,370
Sólo el tiempo lo dirá.

553
00:31:31,711 --> 00:31:33,730
Mira, todo lo que quiero saber
es cómo parar a O'Connor.

554
00:31:34,426 --> 00:31:36,980
Bien, lo que efectuó no era
un hechizo de limpieza.

555
00:31:37,084 --> 00:31:38,267
¿Qué hizo O'Connor?

556
00:31:39,320 --> 00:31:43,057
Bloquea el viaje del espíritu. Lo atrapa.

557
00:31:43,414 --> 00:31:44,691
¿A qué lo ata?

558
00:31:45,883 --> 00:31:47,414
Algo o alguien.

559
00:31:47,592 --> 00:31:48,890
¿Por qué nos mentiste?

560
00:31:50,138 --> 00:31:52,654
Se que es mejor no cruzarme con
 una persona que es capaz de

561
00:31:52,655 --> 00:31:54,439
enseñarle esa clase
de magia a un matón.

562
00:31:54,890 --> 00:31:56,016
¿Quién lo está haciendo?

563
00:31:58,123 --> 00:31:59,578
Échale un vistazo a tus fotos.

564
00:32:00,226 --> 00:32:01,606
Ya sabes la respuesta.

565
00:32:04,382 --> 00:32:05,400
Vámonos.

566
00:32:08,575 --> 00:32:09,580
Adiós, Sinead.

567
00:32:09,692 --> 00:32:10,894
Te veo pronto.

568
00:32:18,081 --> 00:32:20,560
¿Es verdad lo que dicen?
¿Estabas en la casa del juez?

569
00:32:20,561 --> 00:32:21,837
- ¡No!
- ¡Mentiroso!

570
00:32:21,847 --> 00:32:23,593
- No he hecho nada.
- Silencio.

571
00:32:24,955 --> 00:32:26,701
Uff, me alegro que no sea mi madre.

572
00:32:26,936 --> 00:32:28,307
¿Sí? Ella es así.

573
00:32:39,775 --> 00:32:41,839
Ella dijo que ya teníamos la respuesta.

574
00:32:42,348 --> 00:32:43,578
¿Qué estamos buscando?

575
00:32:43,588 --> 00:32:45,757
No lo sé. Continúa mirando.

576
00:32:47,590 --> 00:32:49,928
Déjame pensar en esto. La venganza 
es algo personal, ¿Verdad?

577
00:32:49,937 --> 00:32:51,496
Estrujar corazones es personal.

578
00:32:51,497 --> 00:32:53,026
Es decir, si quieres a alguien muerto,

579
00:32:53,045 --> 00:32:54,463
contratarías a un asesino
a sueldo, ¿Sabes?

580
00:32:54,707 --> 00:32:56,449
Un tiro en la cabeza, se acabó, ¿Verdad?

581
00:32:57,713 --> 00:33:00,164
Es un hechizo de vinculación,

582
00:33:01,046 --> 00:33:04,295
y se vincula al espíritu de alguien.

583
00:33:05,077 --> 00:33:07,384
Y el pentagrama es un símbolo 
de vinculación, ¿Verdad?

584
00:33:07,452 --> 00:33:08,701
Y esto es madre en gaélico.

585
00:33:09,593 --> 00:33:11,039
Hijo de puta...

586
00:33:12,262 --> 00:33:13,445
y lo digo literalmente.

587
00:33:14,563 --> 00:33:15,793
Tenemos un problema.

588
00:33:17,548 --> 00:33:19,624
Una conjetura de quién
jodió el caso O'Connor.

589
00:33:26,111 --> 00:33:27,266
Déjalo ahí encima.

590
00:33:28,195 --> 00:33:30,224
Quien sabe quien más será 
el objetivo de O'Connor.

591
00:33:30,241 --> 00:33:33,338
Entró y salió del sistema tantas veces que 
cualquiera podría ser el siguiente asesinado.

592
00:33:33,406 --> 00:33:35,847
- Bien, bueno, ayudaré...
- Gracias detective.

593
00:33:36,101 --> 00:33:37,183
Yo lo llevaré desde aquí.

594
00:33:54,897 --> 00:33:56,221
Entonces a ver si lo entiendo.

595
00:33:56,268 --> 00:33:58,127
Magnus se mató en prisión

596
00:33:58,184 --> 00:34:01,280
¿Y su madre hace que su fantasma se 
vengue de la gente que lo metió allí?

597
00:34:01,772 --> 00:34:03,162
Stamp perdió su caso.

598
00:34:03,200 --> 00:34:04,965
Neeley, Pettigrew y Crowley

599
00:34:05,016 --> 00:34:07,983
todos conspiraron para ocultar
la prueba. Tiene sentido.

600
00:34:08,162 --> 00:34:10,633
Lo que me aterroriza es que estoy
empezando a llegar al punto

601
00:34:10,652 --> 00:34:12,098
donde esto también
tiene sentido para mí.

602
00:34:13,469 --> 00:34:15,403
- ¿Dónde está Crowley?
- Ha vuelto al despacho.

603
00:34:15,789 --> 00:34:17,264
Tienes que ir y echarle un ojo.

604
00:34:17,292 --> 00:34:18,926
O'Connor está siendo convocado por la madre,

605
00:34:18,944 --> 00:34:20,475
así que tenemos que encontrarla.

606
00:34:20,476 --> 00:34:22,484
Bien, si ella está detrás de esto, 
entonces voy contigo.

607
00:34:22,503 --> 00:34:24,128
No, alguien tiene que 
quedarse con Crowley.

608
00:34:24,348 --> 00:34:27,343
Digo, realmente no creo que ella quiera 
pasar un buen rato conmigo, 

609
00:34:27,789 --> 00:34:29,620
Entonces, ¿Se supone que tengo
que hacer de su niñera

610
00:34:29,643 --> 00:34:31,643
mientras vas a cuadrarte con algún...

611
00:34:31,652 --> 00:34:33,352
... fantasma psicópata tú sola?

612
00:34:34,324 --> 00:34:35,432
La tengo cubierta.

613
00:34:36,016 --> 00:34:37,021
Te haré cumplir eso.

614
00:34:43,801 --> 00:34:45,210
No puedo creerlo.

615
00:34:45,229 --> 00:34:47,867
Todos estos años, Crowley 
ha estado encima de mi

616
00:34:47,877 --> 00:34:50,487
sobre obedecer las reglas y es
 la única rompiendo el protocolo.

617
00:34:50,506 --> 00:34:52,797
- Ella no es la mala aquí, Vick.
- ¡Lo sé!

618
00:34:52,968 --> 00:34:55,764
Es sólo que aún me jode
tener que salvarla.

619
00:35:12,877 --> 00:35:14,013
Tenemos que hablar.

620
00:35:14,360 --> 00:35:15,741
No tengo tiempo.

621
00:35:16,605 --> 00:35:17,722
Haz tiempo.

622
00:35:19,706 --> 00:35:20,711
Por favor.

623
00:35:26,354 --> 00:35:27,650
¿Lavena O'Connor?

624
00:35:28,617 --> 00:35:29,924
Llegas demasiado tarde.

625
00:35:32,459 --> 00:35:33,548
Oh, Dios mío.

626
00:35:34,422 --> 00:35:36,619
No conviene cruzarse con mi madre.

627
00:35:36,882 --> 00:35:37,886
¿Dónde está?

628
00:35:39,108 --> 00:35:40,563
Se ha ido a matar a esa poli.

629
00:35:40,770 --> 00:35:42,160
- Crowley.
- Tenemos que ayudarle.

630
00:35:42,169 --> 00:35:43,362
¡No, no, no!

631
00:35:43,925 --> 00:35:45,324
Dice que pasará

632
00:35:45,892 --> 00:35:46,906
si ella lo permite.

633
00:35:47,319 --> 00:35:49,300
No puedo creer que le haga 
esto a su propio hijo.

634
00:35:52,236 --> 00:35:53,804
Lo que le hizo a Magnus fue peor.

635
00:35:54,001 --> 00:35:56,255
Efectuó ese hechizo de 
vinculación por sí mismo.

636
00:35:56,593 --> 00:35:58,048
Magnus no fue siempre un asesino.

637
00:35:59,158 --> 00:36:00,567
Ella lo convirtió en eso.

638
00:36:01,609 --> 00:36:03,346
Ella utilizó su magia

639
00:36:03,750 --> 00:36:05,036
e hizo que le cogiera el gusto a eso.

640
00:36:06,464 --> 00:36:08,196
Cuando la prisión lo puso
fuera de su alcance,

641
00:36:08,975 --> 00:36:10,346
hizo que se matara.

642
00:36:11,360 --> 00:36:12,581
Dijo que podría traerlo de vuelta.

643
00:36:13,281 --> 00:36:14,286
Esto es de locos.

644
00:36:14,324 --> 00:36:16,784
La cordura no es el punto
 fuerte de esta familia.

645
00:36:17,995 --> 00:36:19,497
Vayan a ayudar a su amiga.

646
00:36:22,474 --> 00:36:24,091
Intenten no lastimarla, ¿Si?

647
00:36:26,363 --> 00:36:27,809
Es mi madre.

648
00:36:32,320 --> 00:36:34,395
He tirado del caso
de Magnus O'Connor.

649
00:36:36,047 --> 00:36:38,000
Acababas de ser asignada a Homicidios

650
00:36:38,001 --> 00:36:39,306
cuando O'Connor fue detenido.

651
00:36:40,763 --> 00:36:43,947
¿Eras la policía novata que estropeó
 la prueba en el caso, ¿no?

652
00:36:46,346 --> 00:36:47,491
Buen trabajo detectivesco.

653
00:36:54,437 --> 00:36:56,934
Incluso después de que abriera
la puerta y la cabeza cayera,

654
00:36:56,953 --> 00:36:58,775
lo habíamos tenido muerto de inmediato.

655
00:36:59,155 --> 00:37:00,160
¿Entonces qué pasó?

656
00:37:00,272 --> 00:37:01,390
Un patio de recreo.

657
00:37:03,690 --> 00:37:04,817
Niños por todas partes,

658
00:37:04,836 --> 00:37:06,385
no quería que vieran la cabeza así que...

659
00:37:06,404 --> 00:37:08,423
la cubrí con mi chaqueta.

660
00:37:10,782 --> 00:37:13,139
No puedes golpearte a ti misma
 por ser compasiva.

661
00:37:14,050 --> 00:37:16,266
No quiero que esto se 
convierta en el chisme

662
00:37:16,275 --> 00:37:17,646
de la comisaria, ¿Entendido?

663
00:37:17,758 --> 00:37:19,422
Dile una palabra de esto a alguien

664
00:37:19,431 --> 00:37:20,821
y te enterraré.

665
00:37:23,619 --> 00:37:24,671
Esto...

666
00:37:25,067 --> 00:37:26,935
... no te hace parecer incompetente.

667
00:37:26,944 --> 00:37:28,409
Realmente esto no te hace parecer débil.

668
00:37:28,419 --> 00:37:30,268
Quiero decir, que si te hace
parecer algo, es humana.

669
00:37:31,621 --> 00:37:32,747
Gracias por el abrazo.

670
00:37:34,963 --> 00:37:35,968
Estoy cansada.

671
00:37:36,188 --> 00:37:37,193
Me voy a casa.

672
00:37:37,841 --> 00:37:39,526
Muy bien, bueno, entonces voy contigo.

673
00:37:39,607 --> 00:37:41,457
Ya han muerto tres hombres a causa de esto.

674
00:37:41,720 --> 00:37:43,100
Probablemente eres el siguiente objetivo.

675
00:37:43,241 --> 00:37:44,772
Puedo cuidar de mí misma.

676
00:38:06,192 --> 00:38:07,390
Lo he tocado antes.

677
00:38:07,391 --> 00:38:09,648
Si tengo algún tipo de conexión
 con él, voy a utilizarla.

678
00:38:09,649 --> 00:38:11,761
Sería tontería intentar
convencerte de lo contrario.

679
00:38:11,865 --> 00:38:13,728
Rotundamente, desperdicio de aliento.

680
00:38:13,790 --> 00:38:15,191
Al menos eres coherente.

681
00:39:11,502 --> 00:39:12,582
¡Crowley!

682
00:39:15,335 --> 00:39:16,594
No hagas eso, Celluci.

683
00:39:30,899 --> 00:39:32,101
¡Eh, niño de mamá!

684
00:39:32,589 --> 00:39:33,679
¡No, Vicki, no!

685
00:39:37,065 --> 00:39:38,934
¡Mátala! ¡Mátala!

686
00:39:38,953 --> 00:39:40,530
¡Mátala!

687
00:39:41,807 --> 00:39:43,188
Hablas demasiado.

688
00:40:11,911 --> 00:40:13,048
Mike, ¿Estás bien?

689
00:40:18,494 --> 00:40:19,620
Oh, ¡Está viva!

690
00:40:20,458 --> 00:40:21,463
Oh, gracias Dios.

691
00:40:24,533 --> 00:40:26,111
- ¿Dónde está Lavena?
- Está muerta.

692
00:40:26,486 --> 00:40:27,576
¿Cómo ha muerto?

693
00:40:28,902 --> 00:40:29,925
Ataque al corazón.

694
00:40:30,526 --> 00:40:32,244
Sólo estaba intentando pararla.

695
00:40:37,138 --> 00:40:38,875
- Aquí, ayúdame.
- Estás bien.

696
00:40:56,442 --> 00:40:57,475
¿Qué les has dicho?

697
00:40:58,170 --> 00:40:59,240
La verdad.

698
00:40:59,719 --> 00:41:02,348
Que Lavena O'Connor atacó
a Crowley en el aparcamiento.

699
00:41:02,367 --> 00:41:04,404
Sólo que no les dije que
 la elección de su arma 

700
00:41:04,413 --> 00:41:06,582
fue el fantasma de su hijo muerto.

701
00:41:07,478 --> 00:41:08,492
Gracias...

702
00:41:09,696 --> 00:41:10,710
a ambos.

703
00:41:11,996 --> 00:41:13,012
Muy bien.

704
00:41:14,092 --> 00:41:15,331
Oh, ¡Por Dios!.

705
00:41:16,054 --> 00:41:18,537
¿Podríais los dos fingir ser agradables
 sólo por un minuto?

706
00:41:18,676 --> 00:41:19,998
Ha sido una larga noche.

707
00:41:23,211 --> 00:41:24,667
Salvar vidas es agotador.

708
00:41:25,918 --> 00:41:28,340
Salvar vidas, eso es lo primero para ti,
 ¿Eh, vampiro?

709
00:41:28,518 --> 00:41:29,533
Como deberías saber.

710
00:41:29,608 --> 00:41:32,171
Tu trabajo ni siquiera empieza hasta que
 es demasiado tarde para la víctima.

711
00:41:33,129 --> 00:41:34,134
¿Ah, Si?

712
00:41:38,661 --> 00:41:39,718
Tengo este...

713
00:41:40,595 --> 00:41:42,830
Los dos será mejor que os vayais,
tengo este informe que archivar.

714
00:41:42,867 --> 00:41:44,895
Oh sí, tengo que solucionar 
como facturar esto.

715
00:41:50,005 --> 00:41:51,301
- Buenas noches, Mike.
- Buenas noches.

716
00:42:19,029 --> 00:42:21,470
Justo como la magia.

